ディーンフジオカ History Maker 歌詞日本語和訳 ユーリ!!! on ICE

4件のフィードバック

  1. ぱや より:

    dancing on the bladeのbladeはスケートの刃という意味だと思いますよ

    • fumhum より:

      ぱやさん
      ご指摘ありがとうございます!そうですよねーおっしゃるとおりスケートの刃とかけてるんだなーと思ったので、ここの訳迷ったんですが…迷った末の訳なのでこのままで・・・
      でもコメントいただけて嬉しいです。

  2. わいずまん より:

    ラジオでディーンさんが「Blade」について言及してましたけど
    日本的なことを強調したいと、あえて侍とかそういうものを想起させるような
    イメージと言っていました。まるで剣士が舞うように競い合う風景、というか。
    なので、スケートの刃(ハ)ではありますけど刃(ヤイバ)でいいんじゃないでしょうか。

    • fumhum より:

      わいずまんさん
      ディーンさんがラジオで説明されてたんですねー知らなかったです。教えていただいてありがとうございます!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です